共计 634 个字符,预计需要花费 2 分钟才能阅读完成。
人民网 - 人民日报海外版
杜老师:
某媒体刊文说:不能看戏的时候,陈爱莲喜欢绕到剧院后面化妆间的窗户外,趴在窗户上看演员化装。请问其中的化妆用得是否妥当?谢谢!
河南读者魏礼成
魏礼成读者:
化妆指用化妆品美容。例如:
(1) 她每天早上先稍微化妆一下,然后再去上班。
(2) 你们赶紧给新娘化妆吧。
(3) 刘女士化妆后漂亮多了,人也显得精神饱满。
化装则指演员演出前修饰容貌,以便装扮成角色的形象。例如:
(4) 老张化装后很像剧中人物,我都认不出来了。
(5) 小李虽然很年轻,化装后完全变成了戏里的老大妈。
(6) 演员们早早来到后台,坐在镜子前,开始认真化装。
提问中的陈爱莲喜欢绕到剧院后面化妆间的窗户外,趴在窗户上看演员化装一句里的化妆间,指演员修饰容貌的地方,因此宜改成化装间。
化妆只指为了美容而修饰头面部;化装则不仅指修饰头面部,还包括服饰等的改变,且用于表演方面。
另外,化装还表示装扮的意思。例如:
(7) 他化装成卖菜的农民进城侦察敌情。
早在上世纪 70 年代《现代汉语词典》的试用本中,化妆跟化装就有明确分工,即化妆指修饰容貌,化装指演员演出前修饰容貌以适应角色需要等。
当下的工具书也是这么给化妆和化装释义,有的词典还特别提醒读者注意化妆跟化装不同。
某些演出活动,例如大合唱,演员在演出前修饰容貌,一般不是为了适应角色需要,而是为了使容貌光鲜亮丽,所以用化妆更好些。电视台播音员出境前修饰容貌,也是为了光鲜亮丽,同样用化妆更为合适。
《语言文字报》原主编杜永道
丸趣 TV 网 – 提供最优质的资源集合!